Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - I'd like to study here someday
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Tittel
I'd like to study here someday
Tekst
Skrevet av
sev_da
Kildespråk: Engelsk Oversatt av
goncin
I'd like to study here someday
Tittel
Bir gün burada okumak isterim.
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
buketnur
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Bir gün burada okumak isterim.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"okumak" "araştırma yapmak" da olabilir
Senest vurdert og redigert av
FIGEN KIRCI
- 2 September 2008 22:24
Siste Innlegg
Av
Innlegg
1 September 2008 16:18
FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
buket,
notunda yazdığın gibi,bence de okuma kastedilmiş. bazen 'araştırmak /araştırma yapmak' gibi de geçiyor.
fikrimi sorarsan, 'okuma'yı kullan ve not olarak da 'araştırma'yı ekle
ne dersin?
2 September 2008 08:52
buketnur
Antall Innlegg: 266
Tamam derim, teşekkürler.