Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



134Prevođenje - Engleski-Turski - I'd like to study here someday

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiŠvedskiGrčkiEngleskiDanskiRumunjskiTurskiNjemačkiArapskiNizozemskiBugarskiMađarski

Kategorija Rečenica

Naslov
I'd like to study here someday
Tekst
Poslao sev_da
Izvorni jezik: Engleski Preveo goncin

I'd like to study here someday

Naslov
Bir gün burada okumak isterim.
Prevođenje
Turski

Preveo buketnur
Ciljni jezik: Turski

Bir gün burada okumak isterim.
Primjedbe o prijevodu
"okumak" "araştırma yapmak" da olabilir
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 2 rujan 2008 22:24





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 rujan 2008 16:18

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
buket,
notunda yazdığın gibi,bence de okuma kastedilmiş. bazen 'araştırmak /araştırma yapmak' gibi de geçiyor.
fikrimi sorarsan, 'okuma'yı kullan ve not olarak da 'araştırma'yı ekle ne dersin?

2 rujan 2008 08:52

buketnur
Broj poruka: 266
Tamam derim, teşekkürler.