Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



134Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - I'd like to study here someday

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΣουηδικάΕλληνικάΑγγλικάΔανέζικαΡουμανικάΤουρκικάΓερμανικάΑραβικάΟλλανδικάΒουλγαρικάΟυγγρικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
I'd like to study here someday
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sev_da
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από goncin

I'd like to study here someday

τίτλος
Bir gün burada okumak isterim.
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από buketnur
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Bir gün burada okumak isterim.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"okumak" "araştırma yapmak" da olabilir
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 2 Σεπτέμβριος 2008 22:24





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Σεπτέμβριος 2008 16:18

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
buket,
notunda yazdığın gibi,bence de okuma kastedilmiş. bazen 'araştırmak /araştırma yapmak' gibi de geçiyor.
fikrimi sorarsan, 'okuma'yı kullan ve not olarak da 'araştırma'yı ekle ne dersin?

2 Σεπτέμβριος 2008 08:52

buketnur
Αριθμός μηνυμάτων: 266
Tamam derim, teşekkürler.