Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - I'd like to study here someday
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
I'd like to study here someday
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
sev_da
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από
goncin
I'd like to study here someday
τίτλος
Bir gün burada okumak isterim.
Μετάφραση
Τουρκικά
Μεταφράστηκε από
buketnur
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Bir gün burada okumak isterim.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"okumak" "araştırma yapmak" da olabilir
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
FIGEN KIRCI
- 2 Σεπτέμβριος 2008 22:24
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
1 Σεπτέμβριος 2008 16:18
FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
buket,
notunda yazdığın gibi,bence de okuma kastedilmiş. bazen 'araştırmak /araştırma yapmak' gibi de geçiyor.
fikrimi sorarsan, 'okuma'yı kullan ve not olarak da 'araştırma'yı ekle
ne dersin?
2 Σεπτέμβριος 2008 08:52
buketnur
Αριθμός μηνυμάτων: 266
Tamam derim, teşekkürler.