Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Английский-Турецкий - I'd like to study here someday
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Статус
I'd like to study here someday
Tекст
Добавлено
sev_da
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан
goncin
I'd like to study here someday
Статус
Bir gün burada okumak isterim.
Перевод
Турецкий
Перевод сделан
buketnur
Язык, на который нужно перевести: Турецкий
Bir gün burada okumak isterim.
Комментарии для переводчика
"okumak" "araştırma yapmak" da olabilir
Последнее изменение было внесено пользователем
FIGEN KIRCI
- 2 Сентябрь 2008 22:24
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
1 Сентябрь 2008 16:18
FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
buket,
notunda yazdığın gibi,bence de okuma kastedilmiş. bazen 'araştırmak /araştırma yapmak' gibi de geçiyor.
fikrimi sorarsan, 'okuma'yı kullan ve not olarak da 'araştırma'yı ekle
ne dersin?
2 Сентябрь 2008 08:52
buketnur
Кол-во сообщений: 266
Tamam derim, teşekkürler.