Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



134翻訳 - 英語 -トルコ語 - I'd like to study here someday

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語スウェーデン語ギリシャ語英語 デンマーク語ルーマニア語トルコ語ドイツ語アラビア語オランダ語ブルガリア語ハンガリー語

カテゴリ

タイトル
I'd like to study here someday
テキスト
sev_da様が投稿しました
原稿の言語: 英語 goncin様が翻訳しました

I'd like to study here someday

タイトル
Bir gün burada okumak isterim.
翻訳
トルコ語

buketnur様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Bir gün burada okumak isterim.
翻訳についてのコメント
"okumak" "araştırma yapmak" da olabilir
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 9月 2日 22:24





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 1日 16:18

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
buket,
notunda yazdığın gibi,bence de okuma kastedilmiş. bazen 'araştırmak /araştırma yapmak' gibi de geçiyor.
fikrimi sorarsan, 'okuma'yı kullan ve not olarak da 'araştırma'yı ekle ne dersin?

2008年 9月 2日 08:52

buketnur
投稿数: 266
Tamam derim, teşekkürler.