Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Турецька - I'd like to study here someday
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
I'd like to study here someday
Текст
Публікацію зроблено
sev_da
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено
goncin
I'd like to study here someday
Заголовок
Bir gün burada okumak isterim.
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
buketnur
Мова, якою перекладати: Турецька
Bir gün burada okumak isterim.
Пояснення стосовно перекладу
"okumak" "araştırma yapmak" da olabilir
Затверджено
FIGEN KIRCI
- 2 Вересня 2008 22:24
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
1 Вересня 2008 16:18
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
buket,
notunda yazdığın gibi,bence de okuma kastedilmiş. bazen 'araştırmak /araştırma yapmak' gibi de geçiyor.
fikrimi sorarsan, 'okuma'yı kullan ve not olarak da 'araştırma'yı ekle
ne dersin?
2 Вересня 2008 08:52
buketnur
Кількість повідомлень: 266
Tamam derim, teşekkürler.