Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Serbisk-Rumensk - Å to ne boli to nije zivot
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning - Kjærlighet / Vennskap
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Å to ne boli to nije zivot
Tekst
Skrevet av
catalinfanfa
Kildespråk: Serbisk
Å to ne boli to nije zivot,Å¡to ne prolazi to nije sreca.
Tittel
Ceea ce nu doare, nu este viaţă, ceea ce nu trece, nu este fericire.
Oversettelse
Rumensk
Oversatt av
azitrad
Språket det skal oversettes til: Rumensk
Ceea ce nu doare, nu este viaţă, ceea ce nu trece, nu este fericire.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Roller Coaster's English bridge:
"What doesn't hurt is not life, what doesn't go away is not happiness."
Senest vurdert og redigert av
iepurica
- 9 September 2008 22:15