Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Serbų-Rumunų - Å to ne boli to nije zivot
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Å to ne boli to nije zivot
Tekstas
Pateikta
catalinfanfa
Originalo kalba: Serbų
Što ne boli to nije zivot,što ne prolazi to nije sreca.
Pavadinimas
Ceea ce nu doare, nu este viaţă, ceea ce nu trece, nu este fericire.
Vertimas
Rumunų
Išvertė
azitrad
Kalba, į kurią verčiama: Rumunų
Ceea ce nu doare, nu este viaţă, ceea ce nu trece, nu este fericire.
Pastabos apie vertimą
Roller Coaster's English bridge:
"What doesn't hurt is not life, what doesn't go away is not happiness."
Validated by
iepurica
- 9 rugsėjis 2008 22:15