Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Serbo-Rumeno - Å to ne boli to nije zivot
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase - Amore / Amicizia
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Å to ne boli to nije zivot
Testo
Aggiunto da
catalinfanfa
Lingua originale: Serbo
Å to ne boli to nije zivot,Å¡to ne prolazi to nije sreca.
Titolo
Ceea ce nu doare, nu este viaţă, ceea ce nu trece, nu este fericire.
Traduzione
Rumeno
Tradotto da
azitrad
Lingua di destinazione: Rumeno
Ceea ce nu doare, nu este viaţă, ceea ce nu trece, nu este fericire.
Note sulla traduzione
Roller Coaster's English bridge:
"What doesn't hurt is not life, what doesn't go away is not happiness."
Ultima convalida o modifica di
iepurica
- 9 Settembre 2008 22:15