Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - senin aÅŸkın kim ?Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:  
Kategori Utrykk - Kjærlighet / Vennskap  Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | | | Kildespråk: Tyrkisk
senin aşkın kim ? |
|
| | | Språket det skal oversettes til: Engelsk
Who is your love? |
|
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 24 Oktober 2008 12:29
Siste Innlegg | | | | | 21 Oktober 2008 19:53 | | | | | | 23 Oktober 2008 22:51 | | | May I have your help here, please?
CC: kfeto | | | 24 Oktober 2008 00:02 | | | Hi Lilian,
Literally it's "love", but it's a meaning only one; the meaning is :
who is your (the personn whom you love) lover, beloved,... | | | 24 Oktober 2008 12:22 | | | agee with merdogan and partly with miss
i'd go with beloved/love, because lover implies it's mutual which isn't said in askin |
|
|