Oversettelse - Serbisk-Tyrkisk - idi begaj... opakoNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Ord | | | Kildespråk: Serbisk
idi begaj... opako | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | türkçe karşılığı ve anlamı |
|
| | OversettelseTyrkisk Oversatt av fikomix | Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
çekil git... sinsi | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | |
|
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 10 November 2008 22:58
Siste Innlegg | | | | | 7 November 2008 15:01 | | | fikomix, requester was told to notify into which language the original text is typed, please next time you see a request that is out of frame, do not translate it but use the "I would like an admin to check this page" button, thank you!
| | | 7 November 2008 15:22 | | | I'm sorry! This text is for Serbian language | | | 7 November 2008 15:14 | | | Thanks fikomix, I edited with the right flag from the source-text.
| | | 10 November 2008 22:40 | | | fiko, bence de 'çekil git' olmalı
yanlış olabilirim, ama yine de sormak istedim,
'opako'-'aksi/inatçı/huysuz/meymenetsiz'türünden bir ifade değil mi? | | | 10 November 2008 22:50 | | | Düzelttim. Fakat opako- ya gelince fena, sinsi, analmındadır. Saydığız kelimeler Sırpçada başka çeşit ifade edilir. | | | 10 November 2008 22:58 | | | |
|
|