Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Italiensk - Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskItalienskNederlansk

Kategori Fri skriving - Hjem / Familie

Tittel
Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu ...
Tekst
Skrevet av useremu
Kildespråk: Tyrkisk

Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu kız hiçbiryerde yok ne ölüsü ne de dirisi sanırım depremden sonra ulasılam biri oldu bence.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
in het nederlands

Tittel
Mi credi che questa é Melek Metesoy.......
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av delvin
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Mi credi se questa é Melek Metesoy, ma che é successo a questa ragazza? non c'é da nessuna parte né il suo cadavere né il suo corpo vivo.. credo che dopo il terremoto qualcuno sia giunto a lei..
Senest vurdert og redigert av ali84 - 6 April 2009 17:03





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 Mars 2009 13:29

Mundoikar
Antall Innlegg: 28
Buradaki 'Inan' kelimesi özel isim olabilir mi? Sadece bunun gözönünde bulundurulmasını istedim. Saygılar.

7 Mars 2009 16:58

delvin
Antall Innlegg: 103
evet haklısın galiba hiç bu vurguyla okumamıştım metni, güzel bir uyarı oldu teşekkür ederim
doğru evet,"İnan yaa .. " diye başlıyor birine seslenir gibi.. Çeviriyi talep eden kişiye sorup emin olduktan sonra yeniden düzenlerim.. tekrar sağol görüşmek üzre.

7 Mars 2009 17:13

delvin
Antall Innlegg: 103
ilginç oldu sahiden tekrar tekrar okuyor ve emin olamıyorum,"inan ya bu melek atasoy !" da mantıklı geliyor bana, hani sanki bir yerde kendisini ya da resmini görmüş de "inan ya bu o kız" der gibi bir anlamı da var .. neyse bilemiyorum useremu'dan cevap bekleyelim