Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Italia - Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiItaliaHollanti

Kategoria Vapaa kirjoitus - Koti / Perhe

Otsikko
Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu ...
Teksti
Lähettäjä useremu
Alkuperäinen kieli: Turkki

Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu kız hiçbiryerde yok ne ölüsü ne de dirisi sanırım depremden sonra ulasılam biri oldu bence.
Huomioita käännöksestä
in het nederlands

Otsikko
Mi credi che questa é Melek Metesoy.......
Käännös
Italia

Kääntäjä delvin
Kohdekieli: Italia

Mi credi se questa é Melek Metesoy, ma che é successo a questa ragazza? non c'é da nessuna parte né il suo cadavere né il suo corpo vivo.. credo che dopo il terremoto qualcuno sia giunto a lei..
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ali84 - 6 Huhtikuu 2009 17:03





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Maaliskuu 2009 13:29

Mundoikar
Viestien lukumäärä: 28
Buradaki 'Inan' kelimesi özel isim olabilir mi? Sadece bunun gözönünde bulundurulmasını istedim. Saygılar.

7 Maaliskuu 2009 16:58

delvin
Viestien lukumäärä: 103
evet haklısın galiba hiç bu vurguyla okumamıştım metni, güzel bir uyarı oldu teşekkür ederim
doğru evet,"İnan yaa .. " diye başlıyor birine seslenir gibi.. Çeviriyi talep eden kişiye sorup emin olduktan sonra yeniden düzenlerim.. tekrar sağol görüşmek üzre.

7 Maaliskuu 2009 17:13

delvin
Viestien lukumäärä: 103
ilginç oldu sahiden tekrar tekrar okuyor ve emin olamıyorum,"inan ya bu melek atasoy !" da mantıklı geliyor bana, hani sanki bir yerde kendisini ya da resmini görmüş de "inan ya bu o kız" der gibi bir anlamı da var .. neyse bilemiyorum useremu'dan cevap bekleyelim