Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Italienisch - Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischItalienischNiederländisch

Kategorie Freies Schreiben - Heim / Familie

Titel
Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu ...
Text
Übermittelt von useremu
Herkunftssprache: Türkisch

Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu kız hiçbiryerde yok ne ölüsü ne de dirisi sanırım depremden sonra ulasılam biri oldu bence.
Bemerkungen zur Übersetzung
in het nederlands

Titel
Mi credi che questa é Melek Metesoy.......
Übersetzung
Italienisch

Übersetzt von delvin
Zielsprache: Italienisch

Mi credi se questa é Melek Metesoy, ma che é successo a questa ragazza? non c'é da nessuna parte né il suo cadavere né il suo corpo vivo.. credo che dopo il terremoto qualcuno sia giunto a lei..
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von ali84 - 6 April 2009 17:03





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 März 2009 13:29

Mundoikar
Anzahl der Beiträge: 28
Buradaki 'Inan' kelimesi özel isim olabilir mi? Sadece bunun gözönünde bulundurulmasını istedim. Saygılar.

7 März 2009 16:58

delvin
Anzahl der Beiträge: 103
evet haklısın galiba hiç bu vurguyla okumamıştım metni, güzel bir uyarı oldu teşekkür ederim
doğru evet,"İnan yaa .. " diye başlıyor birine seslenir gibi.. Çeviriyi talep eden kişiye sorup emin olduktan sonra yeniden düzenlerim.. tekrar sağol görüşmek üzre.

7 März 2009 17:13

delvin
Anzahl der Beiträge: 103
ilginç oldu sahiden tekrar tekrar okuyor ve emin olamıyorum,"inan ya bu melek atasoy !" da mantıklı geliyor bana, hani sanki bir yerde kendisini ya da resmini görmüş de "inan ya bu o kız" der gibi bir anlamı da var .. neyse bilemiyorum useremu'dan cevap bekleyelim