Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Італійська - Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаІталійськаГолландська

Категорія Вільне написання - Дім / Родина

Заголовок
Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu ...
Текст
Публікацію зроблено useremu
Мова оригіналу: Турецька

Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu kız hiçbiryerde yok ne ölüsü ne de dirisi sanırım depremden sonra ulasılam biri oldu bence.
Пояснення стосовно перекладу
in het nederlands

Заголовок
Mi credi che questa é Melek Metesoy.......
Переклад
Італійська

Переклад зроблено delvin
Мова, якою перекладати: Італійська

Mi credi se questa é Melek Metesoy, ma che é successo a questa ragazza? non c'é da nessuna parte né il suo cadavere né il suo corpo vivo.. credo che dopo il terremoto qualcuno sia giunto a lei..
Затверджено ali84 - 6 Квітня 2009 17:03





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Березня 2009 13:29

Mundoikar
Кількість повідомлень: 28
Buradaki 'Inan' kelimesi özel isim olabilir mi? Sadece bunun gözönünde bulundurulmasını istedim. Saygılar.

7 Березня 2009 16:58

delvin
Кількість повідомлень: 103
evet haklısın galiba hiç bu vurguyla okumamıştım metni, güzel bir uyarı oldu teşekkür ederim
doğru evet,"İnan yaa .. " diye başlıyor birine seslenir gibi.. Çeviriyi talep eden kişiye sorup emin olduktan sonra yeniden düzenlerim.. tekrar sağol görüşmek üzre.

7 Березня 2009 17:13

delvin
Кількість повідомлень: 103
ilginç oldu sahiden tekrar tekrar okuyor ve emin olamıyorum,"inan ya bu melek atasoy !" da mantıklı geliyor bana, hani sanki bir yerde kendisini ya da resmini görmüş de "inan ya bu o kız" der gibi bir anlamı da var .. neyse bilemiyorum useremu'dan cevap bekleyelim