Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Italia - Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaItaliaNederlanda

Kategorio Libera skribado - Hejmo / Familio

Titolo
Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu ...
Teksto
Submetigx per useremu
Font-lingvo: Turka

Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu kız hiçbiryerde yok ne ölüsü ne de dirisi sanırım depremden sonra ulasılam biri oldu bence.
Rimarkoj pri la traduko
in het nederlands

Titolo
Mi credi che questa é Melek Metesoy.......
Traduko
Italia

Tradukita per delvin
Cel-lingvo: Italia

Mi credi se questa é Melek Metesoy, ma che é successo a questa ragazza? non c'é da nessuna parte né il suo cadavere né il suo corpo vivo.. credo che dopo il terremoto qualcuno sia giunto a lei..
Laste validigita aŭ redaktita de ali84 - 6 Aprilo 2009 17:03





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Marto 2009 13:29

Mundoikar
Nombro da afiŝoj: 28
Buradaki 'Inan' kelimesi özel isim olabilir mi? Sadece bunun gözönünde bulundurulmasını istedim. Saygılar.

7 Marto 2009 16:58

delvin
Nombro da afiŝoj: 103
evet haklısın galiba hiç bu vurguyla okumamıştım metni, güzel bir uyarı oldu teşekkür ederim
doğru evet,"İnan yaa .. " diye başlıyor birine seslenir gibi.. Çeviriyi talep eden kişiye sorup emin olduktan sonra yeniden düzenlerim.. tekrar sağol görüşmek üzre.

7 Marto 2009 17:13

delvin
Nombro da afiŝoj: 103
ilginç oldu sahiden tekrar tekrar okuyor ve emin olamıyorum,"inan ya bu melek atasoy !" da mantıklı geliyor bana, hani sanki bir yerde kendisini ya da resmini görmüş de "inan ya bu o kız" der gibi bir anlamı da var .. neyse bilemiyorum useremu'dan cevap bekleyelim