Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-이탈리아어 - Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어이탈리아어네덜란드어

분류 자유롭게 쓰기 - 집 / 가정

제목
Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu ...
본문
useremu에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu kız hiçbiryerde yok ne ölüsü ne de dirisi sanırım depremden sonra ulasılam biri oldu bence.
이 번역물에 관한 주의사항
in het nederlands

제목
Mi credi che questa é Melek Metesoy.......
번역
이탈리아어

delvin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Mi credi se questa é Melek Metesoy, ma che é successo a questa ragazza? non c'é da nessuna parte né il suo cadavere né il suo corpo vivo.. credo che dopo il terremoto qualcuno sia giunto a lei..
ali84에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 6일 17:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 7일 13:29

Mundoikar
게시물 갯수: 28
Buradaki 'Inan' kelimesi özel isim olabilir mi? Sadece bunun gözönünde bulundurulmasını istedim. Saygılar.

2009년 3월 7일 16:58

delvin
게시물 갯수: 103
evet haklısın galiba hiç bu vurguyla okumamıştım metni, güzel bir uyarı oldu teşekkür ederim
doğru evet,"İnan yaa .. " diye başlıyor birine seslenir gibi.. Çeviriyi talep eden kişiye sorup emin olduktan sonra yeniden düzenlerim.. tekrar sağol görüşmek üzre.

2009년 3월 7일 17:13

delvin
게시물 갯수: 103
ilginç oldu sahiden tekrar tekrar okuyor ve emin olamıyorum,"inan ya bu melek atasoy !" da mantıklı geliyor bana, hani sanki bir yerde kendisini ya da resmini görmüş de "inan ya bu o kız" der gibi bir anlamı da var .. neyse bilemiyorum useremu'dan cevap bekleyelim