Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Italien - Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcItalienNéerlandais

Catégorie Ecriture libre - Maison / Famille

Titre
Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu ...
Texte
Proposé par useremu
Langue de départ: Turc

Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu kız hiçbiryerde yok ne ölüsü ne de dirisi sanırım depremden sonra ulasılam biri oldu bence.
Commentaires pour la traduction
in het nederlands

Titre
Mi credi che questa é Melek Metesoy.......
Traduction
Italien

Traduit par delvin
Langue d'arrivée: Italien

Mi credi se questa é Melek Metesoy, ma che é successo a questa ragazza? non c'é da nessuna parte né il suo cadavere né il suo corpo vivo.. credo che dopo il terremoto qualcuno sia giunto a lei..
Dernière édition ou validation par ali84 - 6 Avril 2009 17:03





Derniers messages

Auteur
Message

7 Mars 2009 13:29

Mundoikar
Nombre de messages: 28
Buradaki 'Inan' kelimesi özel isim olabilir mi? Sadece bunun gözönünde bulundurulmasını istedim. Saygılar.

7 Mars 2009 16:58

delvin
Nombre de messages: 103
evet haklısın galiba hiç bu vurguyla okumamıştım metni, güzel bir uyarı oldu teşekkür ederim
doğru evet,"İnan yaa .. " diye başlıyor birine seslenir gibi.. Çeviriyi talep eden kişiye sorup emin olduktan sonra yeniden düzenlerim.. tekrar sağol görüşmek üzre.

7 Mars 2009 17:13

delvin
Nombre de messages: 103
ilginç oldu sahiden tekrar tekrar okuyor ve emin olamıyorum,"inan ya bu melek atasoy !" da mantıklı geliyor bana, hani sanki bir yerde kendisini ya da resmini görmüş de "inan ya bu o kız" der gibi bir anlamı da var .. neyse bilemiyorum useremu'dan cevap bekleyelim