Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Италиански - Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиИталианскиХоландски

Категория Безплатно писане - Дом / Cемейство

Заглавие
Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu ...
Текст
Предоставено от useremu
Език, от който се превежда: Турски

Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu kız hiçbiryerde yok ne ölüsü ne de dirisi sanırım depremden sonra ulasılam biri oldu bence.
Забележки за превода
in het nederlands

Заглавие
Mi credi che questa é Melek Metesoy.......
Превод
Италиански

Преведено от delvin
Желан език: Италиански

Mi credi se questa é Melek Metesoy, ma che é successo a questa ragazza? non c'é da nessuna parte né il suo cadavere né il suo corpo vivo.. credo che dopo il terremoto qualcuno sia giunto a lei..
За последен път се одобри от ali84 - 6 Април 2009 17:03





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Март 2009 13:29

Mundoikar
Общо мнения: 28
Buradaki 'Inan' kelimesi özel isim olabilir mi? Sadece bunun gözönünde bulundurulmasını istedim. Saygılar.

7 Март 2009 16:58

delvin
Общо мнения: 103
evet haklısın galiba hiç bu vurguyla okumamıştım metni, güzel bir uyarı oldu teşekkür ederim
doğru evet,"İnan yaa .. " diye başlıyor birine seslenir gibi.. Çeviriyi talep eden kişiye sorup emin olduktan sonra yeniden düzenlerim.. tekrar sağol görüşmek üzre.

7 Март 2009 17:13

delvin
Общо мнения: 103
ilginç oldu sahiden tekrar tekrar okuyor ve emin olamıyorum,"inan ya bu melek atasoy !" da mantıklı geliyor bana, hani sanki bir yerde kendisini ya da resmini görmüş de "inan ya bu o kız" der gibi bir anlamı da var .. neyse bilemiyorum useremu'dan cevap bekleyelim