ترجمة - تركي-إيطاليّ - Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu ...حالة جارية ترجمة
صنف كتابة حرّة - بيت/ عائلة | Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu ... | | لغة مصدر: تركي
Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu kız hiçbiryerde yok ne ölüsü ne de dirisi sanırım depremden sonra ulasılam biri oldu bence. | | |
|
| Mi credi che questa é Melek Metesoy....... | ترجمةإيطاليّ ترجمت من طرف delvin | لغة الهدف: إيطاليّ
Mi credi se questa é Melek Metesoy, ma che é successo a questa ragazza? non c'é da nessuna parte né il suo cadavere né il suo corpo vivo.. credo che dopo il terremoto qualcuno sia giunto a lei.. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف ali84 - 6 أفريل 2009 17:03
آخر رسائل | | | | | 7 أذار 2009 13:29 | | | Buradaki 'Inan' kelimesi özel isim olabilir mi? Sadece bunun gözönünde bulundurulmasını istedim. Saygılar. | | | 7 أذار 2009 16:58 | | | evet haklısın galiba hiç bu vurguyla okumamıştım metni, güzel bir uyarı oldu teÅŸekkür ederim
doÄŸru evet,"Ä°nan yaa .. " diye baÅŸlıyor birine seslenir gibi.. Çeviriyi talep eden kiÅŸiye sorup emin olduktan sonra yeniden düzenlerim.. tekrar saÄŸol görüşmek üzre. | | | 7 أذار 2009 17:13 | | | ilginç oldu sahiden tekrar tekrar okuyor ve emin olamıyorum,"inan ya bu melek atasoy !" da mantıklı geliyor bana, hani sanki bir yerde kendisini ya da resmini görmüş de "inan ya bu o kız" der gibi bir anlamı da var .. neyse bilemiyorum useremu'dan cevap bekleyelim |
|
|