Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-إيطاليّ - Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيإيطاليّ هولندي

صنف كتابة حرّة - بيت/ عائلة

عنوان
Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu ...
نص
إقترحت من طرف useremu
لغة مصدر: تركي

Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu kız hiçbiryerde yok ne ölüsü ne de dirisi sanırım depremden sonra ulasılam biri oldu bence.
ملاحظات حول الترجمة
in het nederlands

عنوان
Mi credi che questa é Melek Metesoy.......
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف delvin
لغة الهدف: إيطاليّ

Mi credi se questa é Melek Metesoy, ma che é successo a questa ragazza? non c'é da nessuna parte né il suo cadavere né il suo corpo vivo.. credo che dopo il terremoto qualcuno sia giunto a lei..
آخر تصديق أو تحرير من طرف ali84 - 6 أفريل 2009 17:03





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 أذار 2009 13:29

Mundoikar
عدد الرسائل: 28
Buradaki 'Inan' kelimesi özel isim olabilir mi? Sadece bunun gözönünde bulundurulmasını istedim. Saygılar.

7 أذار 2009 16:58

delvin
عدد الرسائل: 103
evet haklısın galiba hiç bu vurguyla okumamıştım metni, güzel bir uyarı oldu teşekkür ederim
doğru evet,"İnan yaa .. " diye başlıyor birine seslenir gibi.. Çeviriyi talep eden kişiye sorup emin olduktan sonra yeniden düzenlerim.. tekrar sağol görüşmek üzre.

7 أذار 2009 17:13

delvin
عدد الرسائل: 103
ilginç oldu sahiden tekrar tekrar okuyor ve emin olamıyorum,"inan ya bu melek atasoy !" da mantıklı geliyor bana, hani sanki bir yerde kendisini ya da resmini görmüş de "inan ya bu o kız" der gibi bir anlamı da var .. neyse bilemiyorum useremu'dan cevap bekleyelim