ترجمه - ترکی-ایتالیایی - Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu ...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه آزاد نویسی - منزل / خانواده | Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu ... | | زبان مبداء: ترکی
Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu kız hiçbiryerde yok ne ölüsü ne de dirisi sanırım depremden sonra ulasılam biri oldu bence. | | |
|
| Mi credi che questa é Melek Metesoy....... | ترجمهایتالیایی delvin ترجمه شده توسط | زبان مقصد: ایتالیایی
Mi credi se questa é Melek Metesoy, ma che é successo a questa ragazza? non c'é da nessuna parte né il suo cadavere né il suo corpo vivo.. credo che dopo il terremoto qualcuno sia giunto a lei.. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ali84 - 6 آوریل 2009 17:03
آخرین پیامها | | | | | 7 مارس 2009 13:29 | | | Buradaki 'Inan' kelimesi özel isim olabilir mi? Sadece bunun gözönünde bulundurulmasını istedim. Saygılar. | | | 7 مارس 2009 16:58 | | | evet haklısın galiba hiç bu vurguyla okumamıştım metni, güzel bir uyarı oldu teÅŸekkür ederim
doÄŸru evet,"Ä°nan yaa .. " diye baÅŸlıyor birine seslenir gibi.. Çeviriyi talep eden kiÅŸiye sorup emin olduktan sonra yeniden düzenlerim.. tekrar saÄŸol görüşmek üzre. | | | 7 مارس 2009 17:13 | | | ilginç oldu sahiden tekrar tekrar okuyor ve emin olamıyorum,"inan ya bu melek atasoy !" da mantıklı geliyor bana, hani sanki bir yerde kendisini ya da resmini görmüş de "inan ya bu o kız" der gibi bir anlamı da var .. neyse bilemiyorum useremu'dan cevap bekleyelim |
|
|