Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Italià - Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcItaliàNeerlandès

Categoria Escriptura lliure - Casa / Família

Títol
Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu ...
Text
Enviat per useremu
Idioma orígen: Turc

Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu kız hiçbiryerde yok ne ölüsü ne de dirisi sanırım depremden sonra ulasılam biri oldu bence.
Notes sobre la traducció
in het nederlands

Títol
Mi credi che questa é Melek Metesoy.......
Traducció
Italià

Traduït per delvin
Idioma destí: Italià

Mi credi se questa é Melek Metesoy, ma che é successo a questa ragazza? non c'é da nessuna parte né il suo cadavere né il suo corpo vivo.. credo che dopo il terremoto qualcuno sia giunto a lei..
Darrera validació o edició per ali84 - 6 Abril 2009 17:03





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Març 2009 13:29

Mundoikar
Nombre de missatges: 28
Buradaki 'Inan' kelimesi özel isim olabilir mi? Sadece bunun gözönünde bulundurulmasını istedim. Saygılar.

7 Març 2009 16:58

delvin
Nombre de missatges: 103
evet haklısın galiba hiç bu vurguyla okumamıştım metni, güzel bir uyarı oldu teşekkür ederim
doğru evet,"İnan yaa .. " diye başlıyor birine seslenir gibi.. Çeviriyi talep eden kişiye sorup emin olduktan sonra yeniden düzenlerim.. tekrar sağol görüşmek üzre.

7 Març 2009 17:13

delvin
Nombre de missatges: 103
ilginç oldu sahiden tekrar tekrar okuyor ve emin olamıyorum,"inan ya bu melek atasoy !" da mantıklı geliyor bana, hani sanki bir yerde kendisini ya da resmini görmüş de "inan ya bu o kız" der gibi bir anlamı da var .. neyse bilemiyorum useremu'dan cevap bekleyelim