Traducció - Turc-Italià - Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu ...Estat actual Traducció
Categoria Escriptura lliure - Casa / Família | Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu ... | | Idioma orígen: Turc
Inan ya bu melek metesoy ne oldu bu kız hiçbiryerde yok ne ölüsü ne de dirisi sanırım depremden sonra ulasılam biri oldu bence. | | |
|
| Mi credi che questa é Melek Metesoy....... | TraduccióItalià Traduït per delvin | Idioma destí: Italià
Mi credi se questa é Melek Metesoy, ma che é successo a questa ragazza? non c'é da nessuna parte né il suo cadavere né il suo corpo vivo.. credo che dopo il terremoto qualcuno sia giunto a lei.. |
|
Darrera validació o edició per ali84 - 6 Abril 2009 17:03
Darrer missatge | | | | | 7 Març 2009 13:29 | | | Buradaki 'Inan' kelimesi özel isim olabilir mi? Sadece bunun gözönünde bulundurulmasını istedim. Saygılar. | | | 7 Març 2009 16:58 | | delvinNombre de missatges: 103 | evet haklısın galiba hiç bu vurguyla okumamıştım metni, güzel bir uyarı oldu teÅŸekkür ederim
doÄŸru evet,"Ä°nan yaa .. " diye baÅŸlıyor birine seslenir gibi.. Çeviriyi talep eden kiÅŸiye sorup emin olduktan sonra yeniden düzenlerim.. tekrar saÄŸol görüşmek üzre. | | | 7 Març 2009 17:13 | | delvinNombre de missatges: 103 | ilginç oldu sahiden tekrar tekrar okuyor ve emin olamıyorum,"inan ya bu melek atasoy !" da mantıklı geliyor bana, hani sanki bir yerde kendisini ya da resmini görmüş de "inan ya bu o kız" der gibi bir anlamı da var .. neyse bilemiyorum useremu'dan cevap bekleyelim |
|
|