Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - Bu sabah annem Antalya'dan ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFransk

Kategori Webside / Blog / Diskusjon - Mat

Tittel
Bu sabah annem Antalya'dan ...
Tekst
Skrevet av b0b
Kildespråk: Tyrkisk

Bu sabah annem Antalya'dan tatilden dönüyor hoşgeldin sofrası kurayım dedim.

Malum nişan yüzünden daha şimdiden çok yoruldu biraz dinlenmeye ihtiyacı vardı.

Daha geçen gün ekmek yaptığım için hazır blog'umda açma tarifi de yokken bu kez de açma yapmak geldi içimden.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Je voudrais connaitre la recette de cette brioche , merci de bien vouloir me la traduire :)

Tittel
Ce matin, ma mere rentre de ses vacances à Antalya...
Oversettelse
Fransk

Oversatt av 44hazal44
Språket det skal oversettes til: Fransk

Ce matin, ma mère rentre de ses vacances à Antalya, je me suis dit que je devrais préparer une table de bienvenue. Il est clair qu'elle s'est beaucoup fatiguée à cause des fiançailles, elle avait besoin de se reposer un peu. Comme j'ai préparé du pain il y a quelques jours seulement et qu'il n'y a pas de recette de brioche sur mon blog, cette fois-ci, j'ai eu envie de préparer de la brioche.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
je suis pas sure d'avoir bien traduit l'expression 'hoşgeldin sofrası', mais je n'ai pas trouvé une meilleure traduction.
Senest vurdert og redigert av Botica - 24 November 2008 14:34