Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Franceză - Bu sabah annem Antalya'dan ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFranceză

Categorie Sit web/Blog/Forum - Mâncare

Titlu
Bu sabah annem Antalya'dan ...
Text
Înscris de b0b
Limba sursă: Turcă

Bu sabah annem Antalya'dan tatilden dönüyor hoşgeldin sofrası kurayım dedim.

Malum nişan yüzünden daha şimdiden çok yoruldu biraz dinlenmeye ihtiyacı vardı.

Daha geçen gün ekmek yaptığım için hazır blog'umda açma tarifi de yokken bu kez de açma yapmak geldi içimden.
Observaţii despre traducere
Je voudrais connaitre la recette de cette brioche , merci de bien vouloir me la traduire :)

Titlu
Ce matin, ma mere rentre de ses vacances à Antalya...
Traducerea
Franceză

Tradus de 44hazal44
Limba ţintă: Franceză

Ce matin, ma mère rentre de ses vacances à Antalya, je me suis dit que je devrais préparer une table de bienvenue. Il est clair qu'elle s'est beaucoup fatiguée à cause des fiançailles, elle avait besoin de se reposer un peu. Comme j'ai préparé du pain il y a quelques jours seulement et qu'il n'y a pas de recette de brioche sur mon blog, cette fois-ci, j'ai eu envie de préparer de la brioche.
Observaţii despre traducere
je suis pas sure d'avoir bien traduit l'expression 'hoşgeldin sofrası', mais je n'ai pas trouvé une meilleure traduction.
Validat sau editat ultima dată de către Botica - 24 Noiembrie 2008 14:34