Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フランス語 - Bu sabah annem Antalya'dan ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 食糧

タイトル
Bu sabah annem Antalya'dan ...
テキスト
b0b様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Bu sabah annem Antalya'dan tatilden dönüyor hoşgeldin sofrası kurayım dedim.

Malum nişan yüzünden daha şimdiden çok yoruldu biraz dinlenmeye ihtiyacı vardı.

Daha geçen gün ekmek yaptığım için hazır blog'umda açma tarifi de yokken bu kez de açma yapmak geldi içimden.
翻訳についてのコメント
Je voudrais connaitre la recette de cette brioche , merci de bien vouloir me la traduire :)

タイトル
Ce matin, ma mere rentre de ses vacances à Antalya...
翻訳
フランス語

44hazal44様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Ce matin, ma mère rentre de ses vacances à Antalya, je me suis dit que je devrais préparer une table de bienvenue. Il est clair qu'elle s'est beaucoup fatiguée à cause des fiançailles, elle avait besoin de se reposer un peu. Comme j'ai préparé du pain il y a quelques jours seulement et qu'il n'y a pas de recette de brioche sur mon blog, cette fois-ci, j'ai eu envie de préparer de la brioche.
翻訳についてのコメント
je suis pas sure d'avoir bien traduit l'expression 'hoşgeldin sofrası', mais je n'ai pas trouvé une meilleure traduction.
最終承認・編集者 Botica - 2008年 11月 24日 14:34