Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-프랑스어 - Bu sabah annem Antalya'dan ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 음식

제목
Bu sabah annem Antalya'dan ...
본문
b0b에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Bu sabah annem Antalya'dan tatilden dönüyor hoşgeldin sofrası kurayım dedim.

Malum nişan yüzünden daha şimdiden çok yoruldu biraz dinlenmeye ihtiyacı vardı.

Daha geçen gün ekmek yaptığım için hazır blog'umda açma tarifi de yokken bu kez de açma yapmak geldi içimden.
이 번역물에 관한 주의사항
Je voudrais connaitre la recette de cette brioche , merci de bien vouloir me la traduire :)

제목
Ce matin, ma mere rentre de ses vacances à Antalya...
번역
프랑스어

44hazal44에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Ce matin, ma mère rentre de ses vacances à Antalya, je me suis dit que je devrais préparer une table de bienvenue. Il est clair qu'elle s'est beaucoup fatiguée à cause des fiançailles, elle avait besoin de se reposer un peu. Comme j'ai préparé du pain il y a quelques jours seulement et qu'il n'y a pas de recette de brioche sur mon blog, cette fois-ci, j'ai eu envie de préparer de la brioche.
이 번역물에 관한 주의사항
je suis pas sure d'avoir bien traduit l'expression 'hoşgeldin sofrası', mais je n'ai pas trouvé une meilleure traduction.
Botica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 24일 14:34