Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-צרפתית - Bu sabah annem Antalya'dan ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום - אוכל

שם
Bu sabah annem Antalya'dan ...
טקסט
נשלח על ידי b0b
שפת המקור: טורקית

Bu sabah annem Antalya'dan tatilden dönüyor hoşgeldin sofrası kurayım dedim.

Malum nişan yüzünden daha şimdiden çok yoruldu biraz dinlenmeye ihtiyacı vardı.

Daha geçen gün ekmek yaptığım için hazır blog'umda açma tarifi de yokken bu kez de açma yapmak geldi içimden.
הערות לגבי התרגום
Je voudrais connaitre la recette de cette brioche , merci de bien vouloir me la traduire :)

שם
Ce matin, ma mere rentre de ses vacances à Antalya...
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי 44hazal44
שפת המטרה: צרפתית

Ce matin, ma mère rentre de ses vacances à Antalya, je me suis dit que je devrais préparer une table de bienvenue. Il est clair qu'elle s'est beaucoup fatiguée à cause des fiançailles, elle avait besoin de se reposer un peu. Comme j'ai préparé du pain il y a quelques jours seulement et qu'il n'y a pas de recette de brioche sur mon blog, cette fois-ci, j'ai eu envie de préparer de la brioche.
הערות לגבי התרגום
je suis pas sure d'avoir bien traduit l'expression 'hoşgeldin sofrası', mais je n'ai pas trouvé une meilleure traduction.
אושר לאחרונה ע"י Botica - 24 נובמבר 2008 14:34