Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Frans - Bu sabah annem Antalya'dan ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksFrans

Categorie Website/Blog/Forum - Voedsel

Titel
Bu sabah annem Antalya'dan ...
Tekst
Opgestuurd door b0b
Uitgangs-taal: Turks

Bu sabah annem Antalya'dan tatilden dönüyor hoşgeldin sofrası kurayım dedim.

Malum nişan yüzünden daha şimdiden çok yoruldu biraz dinlenmeye ihtiyacı vardı.

Daha geçen gün ekmek yaptığım için hazır blog'umda açma tarifi de yokken bu kez de açma yapmak geldi içimden.
Details voor de vertaling
Je voudrais connaitre la recette de cette brioche , merci de bien vouloir me la traduire :)

Titel
Ce matin, ma mere rentre de ses vacances à Antalya...
Vertaling
Frans

Vertaald door 44hazal44
Doel-taal: Frans

Ce matin, ma mère rentre de ses vacances à Antalya, je me suis dit que je devrais préparer une table de bienvenue. Il est clair qu'elle s'est beaucoup fatiguée à cause des fiançailles, elle avait besoin de se reposer un peu. Comme j'ai préparé du pain il y a quelques jours seulement et qu'il n'y a pas de recette de brioche sur mon blog, cette fois-ci, j'ai eu envie de préparer de la brioche.
Details voor de vertaling
je suis pas sure d'avoir bien traduit l'expression 'hoşgeldin sofrası', mais je n'ai pas trouvé une meilleure traduction.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Botica - 24 november 2008 14:34