Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-法语 - Bu sabah annem Antalya'dan ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语法语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛 - 食物

标题
Bu sabah annem Antalya'dan ...
正文
提交 b0b
源语言: 土耳其语

Bu sabah annem Antalya'dan tatilden dönüyor hoşgeldin sofrası kurayım dedim.

Malum nişan yüzünden daha şimdiden çok yoruldu biraz dinlenmeye ihtiyacı vardı.

Daha geçen gün ekmek yaptığım için hazır blog'umda açma tarifi de yokken bu kez de açma yapmak geldi içimden.
给这篇翻译加备注
Je voudrais connaitre la recette de cette brioche , merci de bien vouloir me la traduire :)

标题
Ce matin, ma mere rentre de ses vacances à Antalya...
翻译
法语

翻译 44hazal44
目的语言: 法语

Ce matin, ma mère rentre de ses vacances à Antalya, je me suis dit que je devrais préparer une table de bienvenue. Il est clair qu'elle s'est beaucoup fatiguée à cause des fiançailles, elle avait besoin de se reposer un peu. Comme j'ai préparé du pain il y a quelques jours seulement et qu'il n'y a pas de recette de brioche sur mon blog, cette fois-ci, j'ai eu envie de préparer de la brioche.
给这篇翻译加备注
je suis pas sure d'avoir bien traduit l'expression 'hoşgeldin sofrası', mais je n'ai pas trouvé une meilleure traduction.
Botica认可或编辑 - 2008年 十一月 24日 14:34