Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-فرانسوی - Bu sabah annem Antalya'dan ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسوی

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع - غذا

عنوان
Bu sabah annem Antalya'dan ...
متن
b0b پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Bu sabah annem Antalya'dan tatilden dönüyor hoşgeldin sofrası kurayım dedim.

Malum nişan yüzünden daha şimdiden çok yoruldu biraz dinlenmeye ihtiyacı vardı.

Daha geçen gün ekmek yaptığım için hazır blog'umda açma tarifi de yokken bu kez de açma yapmak geldi içimden.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Je voudrais connaitre la recette de cette brioche , merci de bien vouloir me la traduire :)

عنوان
Ce matin, ma mere rentre de ses vacances à Antalya...
ترجمه
فرانسوی

44hazal44 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Ce matin, ma mère rentre de ses vacances à Antalya, je me suis dit que je devrais préparer une table de bienvenue. Il est clair qu'elle s'est beaucoup fatiguée à cause des fiançailles, elle avait besoin de se reposer un peu. Comme j'ai préparé du pain il y a quelques jours seulement et qu'il n'y a pas de recette de brioche sur mon blog, cette fois-ci, j'ai eu envie de préparer de la brioche.
ملاحظاتی درباره ترجمه
je suis pas sure d'avoir bien traduit l'expression 'hoşgeldin sofrası', mais je n'ai pas trouvé une meilleure traduction.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Botica - 24 نوامبر 2008 14:34