Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-فرنسي - Bu sabah annem Antalya'dan ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسي

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى - غذاء

عنوان
Bu sabah annem Antalya'dan ...
نص
إقترحت من طرف b0b
لغة مصدر: تركي

Bu sabah annem Antalya'dan tatilden dönüyor hoşgeldin sofrası kurayım dedim.

Malum nişan yüzünden daha şimdiden çok yoruldu biraz dinlenmeye ihtiyacı vardı.

Daha geçen gün ekmek yaptığım için hazır blog'umda açma tarifi de yokken bu kez de açma yapmak geldi içimden.
ملاحظات حول الترجمة
Je voudrais connaitre la recette de cette brioche , merci de bien vouloir me la traduire :)

عنوان
Ce matin, ma mere rentre de ses vacances à Antalya...
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف 44hazal44
لغة الهدف: فرنسي

Ce matin, ma mère rentre de ses vacances à Antalya, je me suis dit que je devrais préparer une table de bienvenue. Il est clair qu'elle s'est beaucoup fatiguée à cause des fiançailles, elle avait besoin de se reposer un peu. Comme j'ai préparé du pain il y a quelques jours seulement et qu'il n'y a pas de recette de brioche sur mon blog, cette fois-ci, j'ai eu envie de préparer de la brioche.
ملاحظات حول الترجمة
je suis pas sure d'avoir bien traduit l'expression 'hoşgeldin sofrası', mais je n'ai pas trouvé une meilleure traduction.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Botica - 24 تشرين الثاني 2008 14:34