Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Francuski - Bu sabah annem Antalya'dan ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiFrancuski

Kategorija Web-site/Blog/Forum - Hrana

Natpis
Bu sabah annem Antalya'dan ...
Tekst
Podnet od b0b
Izvorni jezik: Turski

Bu sabah annem Antalya'dan tatilden dönüyor hoşgeldin sofrası kurayım dedim.

Malum nişan yüzünden daha şimdiden çok yoruldu biraz dinlenmeye ihtiyacı vardı.

Daha geçen gün ekmek yaptığım için hazır blog'umda açma tarifi de yokken bu kez de açma yapmak geldi içimden.
Napomene o prevodu
Je voudrais connaitre la recette de cette brioche , merci de bien vouloir me la traduire :)

Natpis
Ce matin, ma mere rentre de ses vacances à Antalya...
Prevod
Francuski

Preveo 44hazal44
Željeni jezik: Francuski

Ce matin, ma mère rentre de ses vacances à Antalya, je me suis dit que je devrais préparer une table de bienvenue. Il est clair qu'elle s'est beaucoup fatiguée à cause des fiançailles, elle avait besoin de se reposer un peu. Comme j'ai préparé du pain il y a quelques jours seulement et qu'il n'y a pas de recette de brioche sur mon blog, cette fois-ci, j'ai eu envie de préparer de la brioche.
Napomene o prevodu
je suis pas sure d'avoir bien traduit l'expression 'hoşgeldin sofrası', mais je n'ai pas trouvé une meilleure traduction.
Poslednja provera i obrada od Botica - 24 Novembar 2008 14:34