Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - Bu sabah annem Antalya'dan ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanska

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Ruoka

Otsikko
Bu sabah annem Antalya'dan ...
Teksti
Lähettäjä b0b
Alkuperäinen kieli: Turkki

Bu sabah annem Antalya'dan tatilden dönüyor hoşgeldin sofrası kurayım dedim.

Malum nişan yüzünden daha şimdiden çok yoruldu biraz dinlenmeye ihtiyacı vardı.

Daha geçen gün ekmek yaptığım için hazır blog'umda açma tarifi de yokken bu kez de açma yapmak geldi içimden.
Huomioita käännöksestä
Je voudrais connaitre la recette de cette brioche , merci de bien vouloir me la traduire :)

Otsikko
Ce matin, ma mere rentre de ses vacances à Antalya...
Käännös
Ranska

Kääntäjä 44hazal44
Kohdekieli: Ranska

Ce matin, ma mère rentre de ses vacances à Antalya, je me suis dit que je devrais préparer une table de bienvenue. Il est clair qu'elle s'est beaucoup fatiguée à cause des fiançailles, elle avait besoin de se reposer un peu. Comme j'ai préparé du pain il y a quelques jours seulement et qu'il n'y a pas de recette de brioche sur mon blog, cette fois-ci, j'ai eu envie de préparer de la brioche.
Huomioita käännöksestä
je suis pas sure d'avoir bien traduit l'expression 'hoşgeldin sofrası', mais je n'ai pas trouvé une meilleure traduction.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Botica - 24 Marraskuu 2008 14:34