Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Hebraisk - "Winners are simply willing to do what losers...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskHebraiskGreskArabiskLatin

Kategori Tanker

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
"Winners are simply willing to do what losers...
Tekst
Skrevet av bershka
Kildespråk: Engelsk

"Winners are simply willing to do what losers won't"
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
standard arabian

Tittel
מצליחנים ומפסידנים
Oversettelse
Høy kvalitet trengsHebraisk

Oversatt av milkman
Språket det skal oversettes til: Hebraisk

מצליחנים פשוט מוכנים לעשות את מה שמפסידנים לא מוכנים
Senest vurdert og redigert av libera - 28 November 2008 21:40





Siste Innlegg

Av
Innlegg

27 November 2008 23:49

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Hello milkman, I think "wan't" is a typo for "want".

( " מה שמפסידנים רוֹצים" )


28 November 2008 00:03

milkman
Antall Innlegg: 773
I believe it's a typo for "won't". Makes more sense that way...

28 November 2008 00:07

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
I was thinking that maybe there was a nuance between "to want" and "to be willing", that's why, but I'm not 100% sure. These badly typed texts are a bit messy actually...

bershka, did you want to type "want" or were you willing to say "won't"?

Thanks a lot!

28 November 2008 00:15

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi guys,
I agree with Milkman. "won't" would make more sense.