Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Ebraicã - "Winners are simply willing to do what losers...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăEbraicãGreacăArabăLimba latină

Categorie Gânduri

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
"Winners are simply willing to do what losers...
Text
Înscris de bershka
Limba sursă: Engleză

"Winners are simply willing to do what losers won't"
Observaţii despre traducere
standard arabian

Titlu
מצליחנים ומפסידנים
Traducerea
Calitate înaltă solicitatăEbraicã

Tradus de milkman
Limba ţintă: Ebraicã

מצליחנים פשוט מוכנים לעשות את מה שמפסידנים לא מוכנים
Validat sau editat ultima dată de către libera - 28 Noiembrie 2008 21:40





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

27 Noiembrie 2008 23:49

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Hello milkman, I think "wan't" is a typo for "want".

( " מה שמפסידנים רוֹצים" )


28 Noiembrie 2008 00:03

milkman
Numărul mesajelor scrise: 773
I believe it's a typo for "won't". Makes more sense that way...

28 Noiembrie 2008 00:07

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
I was thinking that maybe there was a nuance between "to want" and "to be willing", that's why, but I'm not 100% sure. These badly typed texts are a bit messy actually...

bershka, did you want to type "want" or were you willing to say "won't"?

Thanks a lot!

28 Noiembrie 2008 00:15

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi guys,
I agree with Milkman. "won't" would make more sense.