Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Englisch-Hebräisch - "Winners are simply willing to do what losers...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Gedanken
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
"Winners are simply willing to do what losers...
Text
Übermittelt von
bershka
Herkunftssprache: Englisch
"Winners are simply willing to do what losers won't"
Bemerkungen zur Übersetzung
standard arabian
Titel
×ž×¦×œ×™×—× ×™× ×•×ž×¤×¡×™×“× ×™×
Übersetzung
Hebräisch
Übersetzt von
milkman
Zielsprache: Hebräisch
×ž×¦×œ×™×—× ×™× ×¤×©×•×˜ ×ž×•×›× ×™× ×œ×¢×©×•×ª ×ת מה ×©×ž×¤×¡×™×“× ×™× ×œ× ×ž×•×›× ×™×
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
libera
- 28 November 2008 21:40
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
27 November 2008 23:49
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Hello milkman, I think "wan't" is a typo for "want".
( " מה ×©×ž×¤×¡×™×“× ×™× ×¨ï‹×¦×™×" )
28 November 2008 00:03
milkman
Anzahl der Beiträge: 773
I believe it's a typo for "won't". Makes more sense that way...
28 November 2008 00:07
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
I was thinking that maybe there was a nuance between "to want" and "to be willing", that's why, but I'm not 100% sure. These badly typed texts are a bit messy actually...
bershka, did you want to type "want" or were you willing to say "won't"?
Thanks a lot!
28 November 2008 00:15
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi guys,
I agree with Milkman. "won't" would make more sense.