Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiingereza-Kiyahudi - "Winners are simply willing to do what losers...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Thoughts
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
"Winners are simply willing to do what losers...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
bershka
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza
"Winners are simply willing to do what losers won't"
Maelezo kwa mfasiri
standard arabian
Kichwa
×ž×¦×œ×™×—× ×™× ×•×ž×¤×¡×™×“× ×™×
Tafsiri
Kiyahudi
Ilitafsiriwa na
milkman
Lugha inayolengwa: Kiyahudi
×ž×¦×œ×™×—× ×™× ×¤×©×•×˜ ×ž×•×›× ×™× ×œ×¢×©×•×ª ×ת מה ×©×ž×¤×¡×™×“× ×™× ×œ× ×ž×•×›× ×™×
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
libera
- 28 Novemba 2008 21:40
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
27 Novemba 2008 23:49
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hello milkman, I think "wan't" is a typo for "want".
( " מה ×©×ž×¤×¡×™×“× ×™× ×¨ï‹×¦×™×" )
28 Novemba 2008 00:03
milkman
Idadi ya ujumbe: 773
I believe it's a typo for "won't". Makes more sense that way...
28 Novemba 2008 00:07
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
I was thinking that maybe there was a nuance between "to want" and "to be willing", that's why, but I'm not 100% sure. These badly typed texts are a bit messy actually...
bershka, did you want to type "want" or were you willing to say "won't"?
Thanks a lot!
28 Novemba 2008 00:15
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi guys,
I agree with Milkman. "won't" would make more sense.