Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Hebreu - "Winners are simply willing to do what losers...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsHebreuGrecÀrabLlatí

Categoria Pensaments

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
"Winners are simply willing to do what losers...
Text
Enviat per bershka
Idioma orígen: Anglès

"Winners are simply willing to do what losers won't"
Notes sobre la traducció
standard arabian

Títol
מצליחנים ומפסידנים
Traducció
Es requereix alta qualitatHebreu

Traduït per milkman
Idioma destí: Hebreu

מצליחנים פשוט מוכנים לעשות את מה שמפסידנים לא מוכנים
Darrera validació o edició per libera - 28 Novembre 2008 21:40





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Novembre 2008 23:49

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hello milkman, I think "wan't" is a typo for "want".

( " מה שמפסידנים רוֹצים" )


28 Novembre 2008 00:03

milkman
Nombre de missatges: 773
I believe it's a typo for "won't". Makes more sense that way...

28 Novembre 2008 00:07

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
I was thinking that maybe there was a nuance between "to want" and "to be willing", that's why, but I'm not 100% sure. These badly typed texts are a bit messy actually...

bershka, did you want to type "want" or were you willing to say "won't"?

Thanks a lot!

28 Novembre 2008 00:15

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi guys,
I agree with Milkman. "won't" would make more sense.