Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Иврит - "Winners are simply willing to do what losers...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиИвритГръцкиАрабскиЛатински

Категория Мисли

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
"Winners are simply willing to do what losers...
Текст
Предоставено от bershka
Език, от който се превежда: Английски

"Winners are simply willing to do what losers won't"
Забележки за превода
standard arabian

Заглавие
מצליחנים ומפסידנים
Превод
Изисква се високо качествоИврит

Преведено от milkman
Желан език: Иврит

מצליחנים פשוט מוכנים לעשות את מה שמפסידנים לא מוכנים
За последен път се одобри от libera - 28 Ноември 2008 21:40





Последно мнение

Автор
Мнение

27 Ноември 2008 23:49

Francky5591
Общо мнения: 12396
Hello milkman, I think "wan't" is a typo for "want".

( " מה שמפסידנים רוֹצים" )


28 Ноември 2008 00:03

milkman
Общо мнения: 773
I believe it's a typo for "won't". Makes more sense that way...

28 Ноември 2008 00:07

Francky5591
Общо мнения: 12396
I was thinking that maybe there was a nuance between "to want" and "to be willing", that's why, but I'm not 100% sure. These badly typed texts are a bit messy actually...

bershka, did you want to type "want" or were you willing to say "won't"?

Thanks a lot!

28 Ноември 2008 00:15

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi guys,
I agree with Milkman. "won't" would make more sense.