Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Ivrito - "Winners are simply willing to do what losers...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
"Winners are simply willing to do what losers...
Tekstas
Pateikta
bershka
Originalo kalba: Anglų
"Winners are simply willing to do what losers won't"
Pastabos apie vertimą
standard arabian
Pavadinimas
×ž×¦×œ×™×—× ×™× ×•×ž×¤×¡×™×“× ×™×
Vertimas
Ivrito
Išvertė
milkman
Kalba, į kurią verčiama: Ivrito
×ž×¦×œ×™×—× ×™× ×¤×©×•×˜ ×ž×•×›× ×™× ×œ×¢×©×•×ª ×ת מה ×©×ž×¤×¡×™×“× ×™× ×œ× ×ž×•×›× ×™×
Validated by
libera
- 28 lapkritis 2008 21:40
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
27 lapkritis 2008 23:49
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hello milkman, I think "wan't" is a typo for "want".
( " מה ×©×ž×¤×¡×™×“× ×™× ×¨ï‹×¦×™×" )
28 lapkritis 2008 00:03
milkman
Žinučių kiekis: 773
I believe it's a typo for "won't". Makes more sense that way...
28 lapkritis 2008 00:07
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
I was thinking that maybe there was a nuance between "to want" and "to be willing", that's why, but I'm not 100% sure. These badly typed texts are a bit messy actually...
bershka, did you want to type "want" or were you willing to say "won't"?
Thanks a lot!
28 lapkritis 2008 00:15
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi guys,
I agree with Milkman. "won't" would make more sense.