Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-यहुदी - "Winners are simply willing to do what losers...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीयहुदीयुनानेलीअरबीLatin

Category Thoughts

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
"Winners are simply willing to do what losers...
हरफ
bershkaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

"Winners are simply willing to do what losers won't"
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
standard arabian

शीर्षक
מצליחנים ומפסידנים
अनुबाद
उच्च गुणस्तर चाहिएकोयहुदी

milkmanद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: यहुदी

מצליחנים פשוט מוכנים לעשות את מה שמפסידנים לא מוכנים
Validated by libera - 2008年 नोभेम्बर 28日 21:40





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 27日 23:49

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hello milkman, I think "wan't" is a typo for "want".

( " מה שמפסידנים רוֹצים" )


2008年 नोभेम्बर 28日 00:03

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
I believe it's a typo for "won't". Makes more sense that way...

2008年 नोभेम्बर 28日 00:07

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
I was thinking that maybe there was a nuance between "to want" and "to be willing", that's why, but I'm not 100% sure. These badly typed texts are a bit messy actually...

bershka, did you want to type "want" or were you willing to say "won't"?

Thanks a lot!

2008年 नोभेम्बर 28日 00:15

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi guys,
I agree with Milkman. "won't" would make more sense.