मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - अंग्रेजी-यहुदी - "Winners are simply willing to do what losers...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Thoughts
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
"Winners are simply willing to do what losers...
हरफ
bershka
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी
"Winners are simply willing to do what losers won't"
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
standard arabian
शीर्षक
×ž×¦×œ×™×—× ×™× ×•×ž×¤×¡×™×“× ×™×
अनुबाद
यहुदी
milkman
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: यहुदी
×ž×¦×œ×™×—× ×™× ×¤×©×•×˜ ×ž×•×›× ×™× ×œ×¢×©×•×ª ×ת מה ×©×ž×¤×¡×™×“× ×™× ×œ× ×ž×•×›× ×™×
Validated by
libera
- 2008年 नोभेम्बर 28日 21:40
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 नोभेम्बर 27日 23:49
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hello milkman, I think "wan't" is a typo for "want".
( " מה ×©×ž×¤×¡×™×“× ×™× ×¨ï‹×¦×™×" )
2008年 नोभेम्बर 28日 00:03
milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
I believe it's a typo for "won't". Makes more sense that way...
2008年 नोभेम्बर 28日 00:07
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
I was thinking that maybe there was a nuance between "to want" and "to be willing", that's why, but I'm not 100% sure. These badly typed texts are a bit messy actually...
bershka, did you want to type "want" or were you willing to say "won't"?
Thanks a lot!
2008年 नोभेम्बर 28日 00:15
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi guys,
I agree with Milkman. "won't" would make more sense.