Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Hébreu - "Winners are simply willing to do what losers...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Pensées
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
"Winners are simply willing to do what losers...
Texte
Proposé par
bershka
Langue de départ: Anglais
"Winners are simply willing to do what losers won't"
Commentaires pour la traduction
standard arabian
Titre
×ž×¦×œ×™×—× ×™× ×•×ž×¤×¡×™×“× ×™×
Traduction
Hébreu
Traduit par
milkman
Langue d'arrivée: Hébreu
×ž×¦×œ×™×—× ×™× ×¤×©×•×˜ ×ž×•×›× ×™× ×œ×¢×©×•×ª ×ת מה ×©×ž×¤×¡×™×“× ×™× ×œ× ×ž×•×›× ×™×
Dernière édition ou validation par
libera
- 28 Novembre 2008 21:40
Derniers messages
Auteur
Message
27 Novembre 2008 23:49
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hello milkman, I think "wan't" is a typo for "want".
( " מה ×©×ž×¤×¡×™×“× ×™× ×¨ï‹×¦×™×" )
28 Novembre 2008 00:03
milkman
Nombre de messages: 773
I believe it's a typo for "won't". Makes more sense that way...
28 Novembre 2008 00:07
Francky5591
Nombre de messages: 12396
I was thinking that maybe there was a nuance between "to want" and "to be willing", that's why, but I'm not 100% sure. These badly typed texts are a bit messy actually...
bershka, did you want to type "want" or were you willing to say "won't"?
Thanks a lot!
28 Novembre 2008 00:15
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi guys,
I agree with Milkman. "won't" would make more sense.