主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 英语-希伯来语 - "Winners are simply willing to do what losers...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
想法
本翻译"仅需意译"。
标题
"Winners are simply willing to do what losers...
正文
提交
bershka
源语言: 英语
"Winners are simply willing to do what losers won't"
给这篇翻译加备注
standard arabian
标题
×ž×¦×œ×™×—× ×™× ×•×ž×¤×¡×™×“× ×™×
翻译
希伯来语
翻译
milkman
目的语言: 希伯来语
×ž×¦×œ×™×—× ×™× ×¤×©×•×˜ ×ž×•×›× ×™× ×œ×¢×©×•×ª ×ת מה ×©×ž×¤×¡×™×“× ×™× ×œ× ×ž×•×›× ×™×
由
libera
认可或编辑 - 2008年 十一月 28日 21:40
最近发帖
作者
帖子
2008年 十一月 27日 23:49
Francky5591
文章总计: 12396
Hello milkman, I think "wan't" is a typo for "want".
( " מה ×©×ž×¤×¡×™×“× ×™× ×¨ï‹×¦×™×" )
2008年 十一月 28日 00:03
milkman
文章总计: 773
I believe it's a typo for "won't". Makes more sense that way...
2008年 十一月 28日 00:07
Francky5591
文章总计: 12396
I was thinking that maybe there was a nuance between "to want" and "to be willing", that's why, but I'm not 100% sure. These badly typed texts are a bit messy actually...
bershka, did you want to type "want" or were you willing to say "won't"?
Thanks a lot!
2008年 十一月 28日 00:15
lilian canale
文章总计: 14972
Hi guys,
I agree with Milkman. "won't" would make more sense.