Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Inglese-Ebraico - "Winners are simply willing to do what losers...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
"Winners are simply willing to do what losers...
Testo
Aggiunto da
bershka
Lingua originale: Inglese
"Winners are simply willing to do what losers won't"
Note sulla traduzione
standard arabian
Titolo
×ž×¦×œ×™×—× ×™× ×•×ž×¤×¡×™×“× ×™×
Traduzione
Ebraico
Tradotto da
milkman
Lingua di destinazione: Ebraico
×ž×¦×œ×™×—× ×™× ×¤×©×•×˜ ×ž×•×›× ×™× ×œ×¢×©×•×ª ×ת מה ×©×ž×¤×¡×™×“× ×™× ×œ× ×ž×•×›× ×™×
Ultima convalida o modifica di
libera
- 28 Novembre 2008 21:40
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
27 Novembre 2008 23:49
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hello milkman, I think "wan't" is a typo for "want".
( " מה ×©×ž×¤×¡×™×“× ×™× ×¨ï‹×¦×™×" )
28 Novembre 2008 00:03
milkman
Numero di messaggi: 773
I believe it's a typo for "won't". Makes more sense that way...
28 Novembre 2008 00:07
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
I was thinking that maybe there was a nuance between "to want" and "to be willing", that's why, but I'm not 100% sure. These badly typed texts are a bit messy actually...
bershka, did you want to type "want" or were you willing to say "won't"?
Thanks a lot!
28 Novembre 2008 00:15
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi guys,
I agree with Milkman. "won't" would make more sense.