Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Hebrajski - "Winners are simply willing to do what losers...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiHebrajskiGreckiArabskiŁacina

Kategoria Myśli

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
"Winners are simply willing to do what losers...
Tekst
Wprowadzone przez bershka
Język źródłowy: Angielski

"Winners are simply willing to do what losers won't"
Uwagi na temat tłumaczenia
standard arabian

Tytuł
מצליחנים ומפסידנים
Tłumaczenie
Wymagana wysoka jakośćHebrajski

Tłumaczone przez milkman
Język docelowy: Hebrajski

מצליחנים פשוט מוכנים לעשות את מה שמפסידנים לא מוכנים
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez libera - 28 Listopad 2008 21:40





Ostatni Post

Autor
Post

27 Listopad 2008 23:49

Francky5591
Liczba postów: 12396
Hello milkman, I think "wan't" is a typo for "want".

( " מה שמפסידנים רוֹצים" )


28 Listopad 2008 00:03

milkman
Liczba postów: 773
I believe it's a typo for "won't". Makes more sense that way...

28 Listopad 2008 00:07

Francky5591
Liczba postów: 12396
I was thinking that maybe there was a nuance between "to want" and "to be willing", that's why, but I'm not 100% sure. These badly typed texts are a bit messy actually...

bershka, did you want to type "want" or were you willing to say "won't"?

Thanks a lot!

28 Listopad 2008 00:15

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi guys,
I agree with Milkman. "won't" would make more sense.