Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Hebrajski - "Winners are simply willing to do what losers...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Myśli
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
"Winners are simply willing to do what losers...
Tekst
Wprowadzone przez
bershka
Język źródłowy: Angielski
"Winners are simply willing to do what losers won't"
Uwagi na temat tłumaczenia
standard arabian
Tytuł
×ž×¦×œ×™×—× ×™× ×•×ž×¤×¡×™×“× ×™×
Tłumaczenie
Hebrajski
Tłumaczone przez
milkman
Język docelowy: Hebrajski
×ž×¦×œ×™×—× ×™× ×¤×©×•×˜ ×ž×•×›× ×™× ×œ×¢×©×•×ª ×ת מה ×©×ž×¤×¡×™×“× ×™× ×œ× ×ž×•×›× ×™×
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
libera
- 28 Listopad 2008 21:40
Ostatni Post
Autor
Post
27 Listopad 2008 23:49
Francky5591
Liczba postów: 12396
Hello milkman, I think "wan't" is a typo for "want".
( " מה ×©×ž×¤×¡×™×“× ×™× ×¨ï‹×¦×™×" )
28 Listopad 2008 00:03
milkman
Liczba postów: 773
I believe it's a typo for "won't". Makes more sense that way...
28 Listopad 2008 00:07
Francky5591
Liczba postów: 12396
I was thinking that maybe there was a nuance between "to want" and "to be willing", that's why, but I'm not 100% sure. These badly typed texts are a bit messy actually...
bershka, did you want to type "want" or were you willing to say "won't"?
Thanks a lot!
28 Listopad 2008 00:15
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi guys,
I agree with Milkman. "won't" would make more sense.