Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Tysk - Zur Erinnerung ACHTE AUF DEINE GEDANKEN, ...

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskRumensk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Zur Erinnerung ACHTE AUF DEINE GEDANKEN, ...
Tekst som skal oversettes
Skrevet av goergi
Kildespråk: Tysk

Zur Erinnerung

ACHTE AUF DEINE GEDANKEN,
DENN SIE WERDEN DEINE WORTE.
ACHTE AUF DEINE WORTE,
DENN SIE WERDEN DEINE TATEN.
ACHTE AUF DEINE TATEN,
DENN SIE WERDEN DEINE GEWOHNHEITEN.
ACHTE AUF DEINE GEWOHNHEITEN,
DENN SIE WERDEN DEIN CHARAKTER.
ACHTE AUF DEINEN CHARAKTER,
DENN ER WIRD DEIN SCHICKSAL.
2 Desember 2008 10:53





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Desember 2008 15:39

gamine
Antall Innlegg: 4611
Hi Sweetiee. A bridge for you. Have done my best:

"For Memory".
Respect you thoughts
so they come you words.
Respect your words
so they become your actions.
Respect your actions
so the become your customs.
Respect your customs
so they become your character.
So it becimes your destiny."



I was in doubt for one word "achte" as it can have so many meanings.

Up to you if you want to try, hehe!

CC: MÃ¥ddie

4 Desember 2008 13:50

italo07
Antall Innlegg: 1474
The headline of the text "Zur Erinnerung" means "In memory" or something like that, so the person cannot forget his advices.
I would have said "pay attention to..." instead of "respect".

-because they become your words.
-because the become your deeds.
- ....

CC: MÃ¥ddie

4 Desember 2008 14:03

MÃ¥ddie
Antall Innlegg: 1285
Thanks Salva!