Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Saksa - Zur Erinnerung ACHTE AUF DEINE GEDANKEN, ...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaRomania

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Zur Erinnerung ACHTE AUF DEINE GEDANKEN, ...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä goergi
Alkuperäinen kieli: Saksa

Zur Erinnerung

ACHTE AUF DEINE GEDANKEN,
DENN SIE WERDEN DEINE WORTE.
ACHTE AUF DEINE WORTE,
DENN SIE WERDEN DEINE TATEN.
ACHTE AUF DEINE TATEN,
DENN SIE WERDEN DEINE GEWOHNHEITEN.
ACHTE AUF DEINE GEWOHNHEITEN,
DENN SIE WERDEN DEIN CHARAKTER.
ACHTE AUF DEINEN CHARAKTER,
DENN ER WIRD DEIN SCHICKSAL.
2 Joulukuu 2008 10:53





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Joulukuu 2008 15:39

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hi Sweetiee. A bridge for you. Have done my best:

"For Memory".
Respect you thoughts
so they come you words.
Respect your words
so they become your actions.
Respect your actions
so the become your customs.
Respect your customs
so they become your character.
So it becimes your destiny."



I was in doubt for one word "achte" as it can have so many meanings.

Up to you if you want to try, hehe!

CC: MÃ¥ddie

4 Joulukuu 2008 13:50

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
The headline of the text "Zur Erinnerung" means "In memory" or something like that, so the person cannot forget his advices.
I would have said "pay attention to..." instead of "respect".

-because they become your words.
-because the become your deeds.
- ....

CC: MÃ¥ddie

4 Joulukuu 2008 14:03

MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285
Thanks Salva!