Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ドイツ語 - Zur Erinnerung ACHTE AUF DEINE GEDANKEN, ...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語ルーマニア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Zur Erinnerung ACHTE AUF DEINE GEDANKEN, ...
翻訳してほしいドキュメント
goergi様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Zur Erinnerung

ACHTE AUF DEINE GEDANKEN,
DENN SIE WERDEN DEINE WORTE.
ACHTE AUF DEINE WORTE,
DENN SIE WERDEN DEINE TATEN.
ACHTE AUF DEINE TATEN,
DENN SIE WERDEN DEINE GEWOHNHEITEN.
ACHTE AUF DEINE GEWOHNHEITEN,
DENN SIE WERDEN DEIN CHARAKTER.
ACHTE AUF DEINEN CHARAKTER,
DENN ER WIRD DEIN SCHICKSAL.
2008年 12月 2日 10:53





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 2日 15:39

gamine
投稿数: 4611
Hi Sweetiee. A bridge for you. Have done my best:

"For Memory".
Respect you thoughts
so they come you words.
Respect your words
so they become your actions.
Respect your actions
so the become your customs.
Respect your customs
so they become your character.
So it becimes your destiny."



I was in doubt for one word "achte" as it can have so many meanings.

Up to you if you want to try, hehe!

CC: MÃ¥ddie

2008年 12月 4日 13:50

italo07
投稿数: 1474
The headline of the text "Zur Erinnerung" means "In memory" or something like that, so the person cannot forget his advices.
I would have said "pay attention to..." instead of "respect".

-because they become your words.
-because the become your deeds.
- ....

CC: MÃ¥ddie

2008年 12月 4日 14:03

MÃ¥ddie
投稿数: 1285
Thanks Salva!