Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Nemacki - Zur Erinnerung ACHTE AUF DEINE GEDANKEN, ...

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiRumunski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Zur Erinnerung ACHTE AUF DEINE GEDANKEN, ...
Tekst za prevesti
Podnet od goergi
Izvorni jezik: Nemacki

Zur Erinnerung

ACHTE AUF DEINE GEDANKEN,
DENN SIE WERDEN DEINE WORTE.
ACHTE AUF DEINE WORTE,
DENN SIE WERDEN DEINE TATEN.
ACHTE AUF DEINE TATEN,
DENN SIE WERDEN DEINE GEWOHNHEITEN.
ACHTE AUF DEINE GEWOHNHEITEN,
DENN SIE WERDEN DEIN CHARAKTER.
ACHTE AUF DEINEN CHARAKTER,
DENN ER WIRD DEIN SCHICKSAL.
2 Decembar 2008 10:53





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Decembar 2008 15:39

gamine
Broj poruka: 4611
Hi Sweetiee. A bridge for you. Have done my best:

"For Memory".
Respect you thoughts
so they come you words.
Respect your words
so they become your actions.
Respect your actions
so the become your customs.
Respect your customs
so they become your character.
So it becimes your destiny."



I was in doubt for one word "achte" as it can have so many meanings.

Up to you if you want to try, hehe!

CC: MÃ¥ddie

4 Decembar 2008 13:50

italo07
Broj poruka: 1474
The headline of the text "Zur Erinnerung" means "In memory" or something like that, so the person cannot forget his advices.
I would have said "pay attention to..." instead of "respect".

-because they become your words.
-because the become your deeds.
- ....

CC: MÃ¥ddie

4 Decembar 2008 14:03

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
Thanks Salva!