Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Germana - Zur Erinnerung ACHTE AUF DEINE GEDANKEN, ...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaRumana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Zur Erinnerung ACHTE AUF DEINE GEDANKEN, ...
Teksto tradukenda
Submetigx per goergi
Font-lingvo: Germana

Zur Erinnerung

ACHTE AUF DEINE GEDANKEN,
DENN SIE WERDEN DEINE WORTE.
ACHTE AUF DEINE WORTE,
DENN SIE WERDEN DEINE TATEN.
ACHTE AUF DEINE TATEN,
DENN SIE WERDEN DEINE GEWOHNHEITEN.
ACHTE AUF DEINE GEWOHNHEITEN,
DENN SIE WERDEN DEIN CHARAKTER.
ACHTE AUF DEINEN CHARAKTER,
DENN ER WIRD DEIN SCHICKSAL.
2 Decembro 2008 10:53





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Decembro 2008 15:39

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hi Sweetiee. A bridge for you. Have done my best:

"For Memory".
Respect you thoughts
so they come you words.
Respect your words
so they become your actions.
Respect your actions
so the become your customs.
Respect your customs
so they become your character.
So it becimes your destiny."



I was in doubt for one word "achte" as it can have so many meanings.

Up to you if you want to try, hehe!

CC: MÃ¥ddie

4 Decembro 2008 13:50

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
The headline of the text "Zur Erinnerung" means "In memory" or something like that, so the person cannot forget his advices.
I would have said "pay attention to..." instead of "respect".

-because they become your words.
-because the become your deeds.
- ....

CC: MÃ¥ddie

4 Decembro 2008 14:03

MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285
Thanks Salva!